14:52

вопрос

мурм)



В Европе и Америке жениха и невесту часто снимают с буквами, табличками и прочим письменным - обычно это инициалы, имена, "LOVE", "just married", "thank you", "i love you", "bride", "groom" и прочее. так же этими надписями украшен стол и место проведения свадьбы.
мы тоже перенимаем эту традицию, но по-своему как обычно. То есть мы берем российских жениха и невесту и английские надписи из первоисточника. Но это же СТРАННО. да, благодаря американским комедиям почти все знают, что такое "i love you" и "just married", НО МЫ ЖЕ ТАК НЕ ГОВОРИМ! мы говорим - Я люблю тебя!, пишем свои имена на своем языке, а аналога "только что поженились" у нас вообще нет.

но идея-то хорошая, и хочется ее грамотно адаптировать))) но слово "любовь" нарисованное на сердечке, смотрится совсем не так, как "love", не так лаконично и как-то.. неопределенно ( тем более, что есть такое имя).

вопрос - что писать?


есть голосовалка, но комментам буду рада больше)

Вопрос: я думаю, что
1. идея с буквами хреновая сама по себе 
9  (23.08%)
2. у них это выглядит хорошо, поэтому надо брать как есть и не портить 
7  (17.95%)
3. наши молодожены нормально выглядят с английскими тектами 
14  (35.9%)
4. можно и по-русски писать, но не знаю что 
7  (17.95%)
5. свой вариант в комментах))) 
2  (5.13%)
Всего:   39

@темы: свадебное, Будни, Мысли вслух, Слова

Комментарии
17.09.2012 в 15:02

An eye for an eye will make the whole world blind. (с)
просто слова имеют разную эмоциональную окраску. "молодожены" - негативная окраска, это дорогие брачующиеся, совковые загсы, паспорта-свидетельства, пошлые конкурсы и караваи. "just married" - просто "мы только что поженились", весело и легко
17.09.2012 в 15:03

а аналога "только что поженились" у нас вообще нет. ну какбэ у нас есть просто слово молодожены, которое очень близко по смыслу. с табличками... тут все зависит от того, какое у людей чувство юмора. я бы писала русские пословицы и поговорки. у жены допустим в рукках часть "муж и жена", а у мужа "одна сатана". или вообще как-нибудь поприкалываться, миксуя народные мудрости.
17.09.2012 в 15:52

Гниль фандома / Квантово неопределённый автор / Побетитель по жизни
Есть ещё старомодное "новобрачные".
17.09.2012 в 16:00

Гниль фандома / Квантово неопределённый автор / Побетитель по жизни
Вообще, беда в том, что в среднем в английском языке слова короче, а у нас - длиннее.
Если брать русский, то вместо перевода нужна какая-то адаптация. Напрмер, не пытаться делать целое предложение, а отдельные короткие слова с подобающим случаю наполнением: "любовь", "союз", "счастье"... ну, как-то так.
17.09.2012 в 16:16

Кошки ходят поперек
Представила пару фотографий: невеста с табличкой в руке "Люблю эту сволочь" и рядом тянущийся поцеловать жених. Или наоборот :)
17.09.2012 в 16:25

Справедливость всегда приправлена щепоткой мести.
Ты же помнишь фоточки этой свадьбы? И ведь хорошо же! Не взирая на то, что по-русски написано.
Конечно, английский смотрится более лаконично и правильно, ибо они законодатели, а у нас пока только начинает быть модным, но всё же не стоит русский хрен мешать с американской колой. Для русских пишите по-русски )
17.09.2012 в 18:44

Здравствуйте, царь.
если просматривать свадьбы иностранных фотографов, то улавливается легкость и непредсказуемость, цвета фотографий нежные, замечены детали, на которые мы просто не обращаем внимание.
так же и со словами - да, мы не говорим в русскоговорящей стране на английском и, может быть, кому-то покажется что это все пафосно и наиграно. но (!) это интригует по особенному - все эти слова, написанные на чем-либо (ну или на ком-либо (: ) привлекают внимание, создают атмосферу торжества и любви!
и ведь можно же создать что-нибудь свое, идейное, чтобы никак у других фотографов - "встань так возле памятника", а продуманно и с сюжетом))))